Dulcamara:
Con sigilo,
con cautela,
La botella
ha de agitarse.
Y cuidado,
pues no deben escaparse
Los vapores
que son muy beneficiosos.
Nemorino:
Bien...
Dulcamara:
Se destapa...
Nemorino:
...bien...
Dulcamara:
...y entonces...
apuradlo a borbollobes...
Nemorino:
...bien...
Dulcamara:
...y el efecto
sorprendente nada tarda en ocurrir,
nada tarda,
nada tarda en ocurrir.
Nemorino:
¿Enseguida?
Dulcamara:
A seros franco,
ha de transcurrir un día.
(Aparte:)
¡O sea el
tiempo suficiente para largarme de aquí!
Nemorino:
¿Y a qué sabe?
Dulcamara
¡A buen
vino!
Nemorino:
¿Qué habéis
dicho?
Dulcamara:
¡A buen
vino!
(Aparte:)
Vino es, y
nada más.
(DUO)
Nemorino:
¡Increíble,
prodigioso! ...etc.
Dulcamara:
¡Inaudito,
asombroso!... etc.
(RECITATIVO)
Nemorino está por salir
Dulcamara:
¡Caballero, oíd, oíd!
Nemorino:
¿Decidme?
Dulcamara:
¡Atención, secreto, ojo, cuidado,
cautela!: Hoy en día es muy riesgoso
el expendio de pociones...
Nemorino:
¡Oh!
Dulcamara:
Por tanto os pido una discreción total,
De otro modo se podría disgustar la autoridad.
Mucho cuidado.
Nemorino:
Soy un hombre de palabra:
el secreto guardaré.
Dulcamara:
¡Cuidado!
Nemorino:
¡Soy un hombre de palabra!
Dulcamara:
¡Cautela!
Nemorino:
¡Soy un
hombre de palabra:
el secreto guardaré!
DUO
Dulcamara:
Id, mortal afortunado,
un tesoro habéis comprado:
¡pronto todas las mujeres enloquecerán por vos!
Id, mortal afortunado,
un tesoro habéis comprado:
¡pronto todas las mujeres enloquecerán por vos!
Nemorino:
Ay, doctor, de todas las doncellas
beberé por una,
más que sean todas bellas.
Os lo aseguro: será por ella
todo cuanto beba
del mágico licor.
¡Sin dudarlo
mi buena estrella
me ha enviado a este (gran) doctor!
Dulcamara:
¡Sin dudarlo en la mañana
irme será lo mejor!
Irme lejos, lejos, lejos,
será mejor. Será lo mejor.